Pesquise entre vários professores de Inglês...
Tati
Professor Profissionaltrucarse y dale
No entiendo la significación de DALE y del verbo TRUCARSE en el contexto siguiente:
- A lo lejos, avanzaba hacia la costa una enorme ola, treinta metros de altura, negra, y el cielo dale con cambiar de color: con el rugido venía el rojo, luego el azul, incluso verde se puso el cielo. Lo enceguecía la luminosidad del cielo, esos colores que se trucaban.
¿Alguién se puede reformular por favor?
14 de set de 2016 12:46
Respostas · 8
2
Hola Tati, me parece que ese texto que has copiado es literatura (poesía o narrativa) y en esos casos todo es válido pues se trata más de arte que de lógica.
En dicho contexto "dale" funciona como un "continua" o "insiste" te lo pondré en la oración para que lo leas y lo entiendas:
A lo lejos, avanzaba hacia la costa una enorme ola, treinta metros de altura, negra, y el cielo continua cambiando de color...
A lo lejos, avanzaba hacia la costa una enorme ola, treinta metros de altura, negra, y el cielo insiste con cambiar de color...
En cuanto al "trucarse" en el texto dice "se trucaban" en tiempo pasado. El verbo en infinitivo es Trucar y esto significa "cambiar", "modificar", "alterar" Por ejemplo
Lo enceguecía la luminosidad del cielo, esos colores que se modificaban. Si lo lees así no suena bonita, ni poético por eso es que el autor decidió elegir la palabra trucaban.
Otro uso de "trucar" es muy frecuente cuando se habla de fotografías en internet, las cuales han sido retocadas, trucadas, modificadas, alteradas en un programa de edición (Photoshop).
Otra palabra parecida es Trueque, pero esta no significa nada de lo antes mencionado. Trueque es un intercambio, una negociación.
Espero que te sirva de ayuda :)
14 de setembro de 2016
1
La palabra trucarse en ese contexto significa cambiar, es decir, en este texto quiere decir que los colores se transformaban, cambiaban.
Mientras que la palabra dale en ese párrafo, se define como continuación de algo. Por ejemplo, se podría traducir de la siguiente manera: y el cielo insistía con cambiar de color.
Espero haber sido de tu ayuda.
David
16 de setembro de 2016
1
Hola tati.
"el cielo dale con cambiar" Expresa una acción repetitiva con empeño, no deseada por el hablante.
"el cielo empeñado en cambiar"
Trucar, expresa: Disponer o preparar algo con ardides o trampas que produzcan el efecto deseado (RAE)
En la frase del texto:
"Lo enceguecía la luminosidad del cielo, esos colores que se trucaban o se disponían de tal manera que lo cegaban"
Saludos.
Antonio
14 de setembro de 2016
la palabra dale no es un verbo y no va ahí, creo que debe ir sale.
y truncarse pude indicar que los colores se entre mezclan.
no esta muy bien, escrito el contexto, tu lo escribiste?
14 de setembro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Tati
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Russo, Espanhol, Turco
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Espanhol, Turco
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
