Pesquise entre vários professores de Inglês...
Myname
Can someone translate this
“Set your life on fire.
Seek those who
fan your flames.”
can someone translate this to arabic ?
Or explain it in English?
18 de out de 2016 20:34
Respostas · 3
2
شق طريقك خلال النار "اللهب" ،من أجل أولئك الذين يحبون توهجك
أظن أن المعني هو تحدي الصعاب و جعل نفسك محاطا بأناس بحيونك و يسرون لرؤيت نجاحاتك
لست مختصا في الترجمة و لكن هذه محاولتي
:)
18 de outubro de 2016
"إن أُضرِمت النار بحياتك، فتشبث بمن يستهويه سعيرها"..
والمعنى هنا إن سطعت حياتك بالنجاح والازدهار فمن احبك هم من سيزيدونك توهجا وبريقا. و إن إتقدت حياتك بالمصائب والمحن فهم عونك في تحمل مشقة لهيبها
8 de maio de 2023
لاتظن المجد تمرا انت اكله
لن تذوق الحلو حتى تلعق الصبرا (الصبار)
12 de novembro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Myname
Habilidades linguísticas
Árabe, Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
