Pesquise entre vários professores de Inglês...
Heshel
After death the doctor
Hey, guys.
I am wondering if above phrase is used by English native speakers as help arrived when it was too late?
Because I guess it is actually an Indian proverb and English version of that is "locking/closing the barn door after the horse has escaped".
I need a clarification. Thank you.
1 de nov de 2016 20:18
Respostas · 15
1
I'm a U.S. native speaker. I've never heard anything like "after death the doctor." Michael's saying is common in a slightly different form: "they're locking the barn door after the horse is stolen." (The difference between "bolted" and "stolen" probably tells us something about U.S. and British national character--we must have more horse thieves).
Another expression is "a day late and a dollar short." That means that the effort was too late, and wouldn't have been enough even if it had been on time.
Expressions that mean something was almost too late, but not quite, include: "just in the nick of time," "got in under the wire," and "at the last minute."
2 de novembro de 2016
I've not heard it but the meaning would probably be clear in context. I normally hear:
"closing the stable door after the horse has bolted."
1 de novembro de 2016
I appreciate it, dear Michael.
2 de novembro de 2016
Thanks, dear Jerry for your fruitful recommendation.
2 de novembro de 2016
I agree with Jerry on dropping g's. Novelists would always add an apostrophe anyway.
2 de novembro de 2016
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Heshel
Habilidades linguísticas
Inglês, Persa (Farsi)
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
14 votados positivos · 0 Comentários

The Curious World of Silent Letters in English
10 votados positivos · 4 Comentários

5 Polite Ways to Say “No” at Work
18 votados positivos · 3 Comentários
Mais artigos