Pesquise entre vários professores de Inglês...
Leo
모라요 vs 모르겠어요
If I want to simply say "I don't know" without irritation, should I use 모르겠어요? Does 모라요 always carry a negative nuance with it to show some irritation or frustration?
6 de nov de 2016 16:09
Respostas · 2
1
If you don't want to be misunderstood, you should say "잘 모르겠어요" rather slowly
몰라요 in a rude accent could mean:
Stop annoying me.
As if I would care.
Not a problem of mine.
It's all your fault.
6 de novembro de 2016
1
I don't think not only 모르겠어요 but also 몰라요 doesn't carry a negative nuance.
but if you worry about that and say formally, how about add subject?
"나는" 몰라요.
"저는" 모르겠어요.
6 de novembro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Leo
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Filipino (Tagalo), Francês, Alemão, Italiano, Japonês, Coreano, Português, Russo, Suaíli, Tailandês
Idioma de aprendizado
Italiano
Artigos que Você Pode Gostar Também

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 votados positivos · 7 Comentários

The Curious World of Silent Letters in English
19 votados positivos · 11 Comentários

5 Polite Ways to Say “No” at Work
25 votados positivos · 7 Comentários
Mais artigos