Pesquise entre vários professores de Inglês...
Philip
"Je m'en câlisse l'automne" translate to English The context is that this person hates Autumn and prefers other seasons. Google tells me "câlisse" is Canadian for "fuck". So from the context, I guess the translation is "I fucking hate autumn", or perhaps "I'm fucked in autumn", but I don't understand how this translates. The "m'en" is "me en", correct?
19 de nov de 2016 17:30
Respostas · 4
1
Hi! I'm a French Canadian. We don't write "sacres" (unless you're on a social media). If you really want to write it, you could say "Je m'en câlisse de l'automne". You can write "sacres" in different ways ("caliss", "calisse" or "câliss"). Don't forget that this "sacre" is coming from the word "calice" and there isn't an official way to write it because it is mainly used while speaking. "M'en" is reflexive but it's also a "locution".
19 de novembro de 2016
1
The translation is more I don't give a damn about autumn. There are a lot of expressions on that scheme : je m'en + verbe. Which most of the time are just some very imaginative way (and also quite vulgar) to say I don't care. https://www.italki.com/question/363251
19 de novembro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!