When translated from pronounce, it sounds more close to: 宝贝 (noun.) but if you want to put your emotion to the words (as most chinese do^^, this is also one point to learn chinese) then make doppelt:宝宝, it sounds more soft, sweet, also easy to speak:)
婴儿:very objective noun, without feelings, you can see this word in office news.
娃娃:typical and also traditional chinese noun for kids, it is from 娃(wa, this word made from the sounds of baby crying^ ^) but same like 宝宝, the word just doppelt, make it more soft and sweet, with love inside;)
cuz chinese word is usually one syllable, so if you say: 宝(儿),娃(儿), no problem and also totally right, every one understand, but after hundreds of years, people now get used to use 2 syllables to build a word, only this difference^^