Pesquise entre vários professores de Inglês...
Tara
What is the meaning of かけて in the following sentence: フッシュアンドチップスにお酢をかけて食べました。
Also, in the same sentence, does the particle に have the meaning of "with?" The translation of the sentence given is "I ate fish and ships with some vinegar."
宜しくお願いします。
5 de dez de 2016 20:06
Respostas · 6
In this case, かける means put something(must be liquid) onto something.
に equivalent to "onto" right here.
so if you just say. お酢をかけて食べた。
then they're gonna ask you like.
「何に?」(onto or on what?)
like that.
7 de dezembro de 2016
"かける" has many different meanings, but in this case, it means putting/covering/sprinkling... something on an object. So it works like "with" in this sentence.
"に" is a part of speech (a particle) which doesn't have any meaning itself.
But I feel like it has an image like an arrow?
fish and chips に vinegarをかけて食べました
fish and chips ← vinegar
the school に 行った
went to → the school
friends に 会った
met → my friends
Hmm.. I hope it'll help
6 de dezembro de 2016
I imagine "on the fish and chips" when I say "かける" (e.g. サラダにドレッシングをかける)。
When we say "フィッシュアンドチップスにお酢をかけてたべる", we eat fish and chips with vinegar and so I think "with" is also correct.
5 de dezembro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Tara
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Inglês, Alemão, Japonês, Coreano, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Alemão, Japonês, Coreano, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 votados positivos · 1 Comentários

The Curious World of Silent Letters in English
15 votados positivos · 4 Comentários

5 Polite Ways to Say “No” at Work
20 votados positivos · 4 Comentários
Mais artigos