Pesquise entre vários professores de Inglês...
歐立言
밑도 끝도 없이 안 믿어?
Hi, I don't really understand this sentence. I mean I know it means something like "Why don't you trust me?" but could someone break it down, word by word?
감사합니다!
7 de dez de 2016 21:01
Respostas · 1
It's somewhat similart to "out of the blue".
I would translate it to:
"wow, you don't trust me without even giving a second thought / listening to me at the very least"
밑: ground; background; base
끝: limit; end; edge/starting point(in this case)
밑도 끝도 없이 = adverb(baseless and absurd)
8 de dezembro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
歐立言
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Islandês, Japonês, Coreano, Polonês
Idioma de aprendizado
Islandês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 votados positivos · 4 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 votados positivos · 2 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 18 Comentários
Mais artigos
