David
''Да я не в напряг любую тему осилю'' . Я не уверен, что означает I'm not lazy, I cope with everything.
23 de dez de 2016 22:13
Respostas · 11
2
Это жаргон, конечно. Разговорный, а не литературный язык. Можно применять в отношении любых действий: "Тебе что, в напряг помочь донести сумку?" = "Тебе трудно помочь донести сумку?" "Не благодари. Мне не в напряг" = "Не благодари. Мне было не трудно". И т.п.
26 de dezembro de 2016
1
легко (без напряжения) овладею любой темой (выучу, освою любую тему)
23 de dezembro de 2016
Если это из той же песни Нагано, то это сленг... Я не в напряг любую тему освою... В контексе означает... "тема = вариант легкого заработка (назаконного)" в данном случае распространение наркотиков среди сослуживцев и армейского начальства. Освою = хорошо буду разбираться.
13 de março de 2017
David, разницы нет. в данном контексте можно употреблять оба этих слова. оба варианта одинаково верны.
23 de janeiro de 2017
А какая разница между ''означать'' и ''значить'' в этом контексте?
30 de dezembro de 2016
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!