Pesquise entre vários professores de Inglês...
jokerswild
When to use "終了する" vs "終わります”?
I realize that 終了する is an action verb meaning "to finish" as in doing something. Yet I will never really hear people say this often (or I'm just not trained in hearing this word yet). I usually hear people use 終わります/終わりました/おわった/etc.
Could someone on here give me some example sentences of the differences between these and when to use which (or are they perfectly interchangeable?)
27 de dez de 2016 08:36
Respostas · 3
1
終了します is interchangeable with 終わります
終了する is intercangeble with 終わる
終了 sounds slightly formal.
終わりました and 終わった are the past.
30 de dezembro de 2016
1
generally the rule is that if it is a Chinese loan word, then it is less likely to be used in informal settings. So, my guess would be that this might be used in more formal writing.
27 de dezembro de 2016
Este conteúdo viola nossas Diretrizes da Comunidade.
27 de dezembro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
jokerswild
Habilidades linguísticas
Inglês, Italiano, Japonês
Idioma de aprendizado
Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
