Nikolay
"At-will employment" en français? Comment dit-on « at-will employment » en français ? Est-il « emploi de gré à gré » ? Et « seasonal work » ? Est-il « travail saisonnier » ?
29 de dez de 2016 18:38
Respostas · 2
1
Bonjour Nikolay, Je ne connais pas bien l'"emploi de gré à gré", mais cela semble être la traduction la plus correcte de "at-will employment". "seasonal work" est bien "emploi saisonnier" en Français :).
29 de dezembro de 2016
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!