aMy
비추다 and 비치다 These two words are very similar in meaning. I am often confused by the difference between the two words. Are there times both of them can be used or only one can be used? Thanks
23 de jan de 2017 06:18
Respostas · 3
1
비추다 and 비치다 are two distinct words rarely used interchangeably. * 비추다 is mostly transitive and means "to illuminate" or "to project or reflect at something". 1. illuminate - 햇살이 창문을 환히 비추었다. 손전등을 비추며 밤길을 걸었다. 2. project (physical) - 그는 자기 모습을 거울에 비춰 보았다. 3. judge by (figurative) - 과거의 경험에 비추어 판단했다. * 비치다 is predominantly intransitive. Its base meaning is "show (through)". 1. light up (receive a lighting) - 창문에 햇살이 환히 비쳤다. 2. (an image or silhouette) appears or become visible - 누군가의 그림자가 벽에 비쳤다. 3. (an intention or feeling) comes across a certain way to others - 지나친 친절은 아부로 비칠 수도 있다. 4. (vt) subtly show one's intention or feelings to others (= 내비치다). 그는 아내에게 자기 계획을 비쳤다. * an example in which the two may be interchangeable. 1. 마당에 달빛이 휘영청 비치고 있었다. 2. 달빛이 마당을 휘영청 비추고 있었다. 3. 마당에 달빛이 휘영청 비추고 있었다. Strictly speaking, only 1 and 2 are correct, but it seems 3 is also commonly used. In addition, many native speakers mix up these words. And even when they don't, they can sound very much alike when spoken fast.
23 de janeiro de 2017
비추다 = to shine 비치다 = to be shone or to be see-hrough
23 de janeiro de 2017
비추다 : ① 빛을 보내어 밝게 하다. ② 거울 등에 모습이 나타나게 하다. 비치다 : ① 환하게 되다. ② 가려진 물체가 드러나다
23 de janeiro de 2017
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!