Encontre Inglês Professores
خَيْزُران
Doesn't 'hang about' make any sense, does it?
Howdy everyone! I several months ago saw 'hang about' equals 'hang on' in a dictionary which means wait a moment. The thing is, I have had use the expression 'hang about' to two friends, one of them is native English speaker, However, both of them couldn't understand 'hang about' while 'hang on' is understandable... can you understand 'hang about' then? Or there might not be very right in that dictionary?
1 de fev de 2017 05:01
Respostas · 25
3
Your dictionary is right. 'Hang about' can have the same meaning as 'Hang on'. In British English, it can have the same meaning as 'hang around' - as in 'loiter' - that Paul describes. It can also mean 'wait', often in the sense of 'waste time'. Here's an example.
A: "Had any news from Bob lately? Did he ask that girl out? You know, the one from the really rich family?"
B: "Yeah. Her dad's a millionaire. They're getting married next month, actually"
A: "Blimey! He didn't hang about much, did he?"
It's also possible to say 'Hang about!' meaning 'Wait a moment!', especially if there's a problem. Here's another example:
A: "Look! There's a email here from a Nigerian prince who says he'd like to lend me some money interest-free. I just need to give him my bank details. I'm going to do that right now."
B: "Hang about! That looks a bit dodgy" [I'm deliberately using British vernacular here]
The first example seems natural to me, while the second has a colloquial and slightly old-fashioned feel to it. But it is something that you will often here in British English contexts, and I suspect in Aus/NZ ones, too. It would be interesting to hear what other members think.
1 de fevereiro de 2017
2
It is an extremely common expression in the UK. Example:
There was a group of lads hanging about at the top of the street last night.
It just means they were there at the top of the street last night. Although often it has a negative connotation (i.e maybe these people were unwanted, or perhaps engaging in antisocial behaviour.) So yeah, it means 'hanging around', I suppose although I do feel there is a subtle difference in the meaning. If you're hanging around, you do it for a reason. There is no purpose to 'hanging about', the people are just there.
1 de fevereiro de 2017
2
Hi Ann,
"Hang about" is most likely a regional slang term and not a general English term that's used in standard English. I'm not sure which regions use "hang about" (if any at all); we certainly don't say that here in California.
1 de fevereiro de 2017
1
I believe "hang about" is British English for "to hang around" or perhaps "hang out."
1 de fevereiro de 2017
1
If you hang about on Italki long enough, you will learn a lot of good English!
1 de fevereiro de 2017
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
خَيْزُران
Habilidades linguísticas
Árabe, Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

The Power of Storytelling in Business Communication
44 votados positivos · 9 Comentários

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 votados positivos · 6 Comentários

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 votados positivos · 23 Comentários
Mais artigos