Pesquise entre vários professores de Inglês...
Michael K
meaning of "llevar puesto"
if "llevar" means "to carry", and "puesto" means "market stall", how did "llevar puesto" come to mean "to wear"?
9 de fev de 2017 19:32
Respostas · 4
3
I'm no spanish etymologist, but I would guess the idiom deals with "puesto" the past participle of "poner" rather than it's noun meaning. So translating directly to english, you're saying something like "I carry put a shirt." which kind of makes sense. Verb idioms always sound a little like nonsense when you try to translate them directly to another language.
9 de fevereiro de 2017
2
The confusion here comes with puesto, which is also the participle of the verb poner; this verb is used in the context of putting on clothes, so it is this meaning rather than that of a stall that's being referenced in the expression.
9 de fevereiro de 2017
2
Yes! You are right! The meaning is wearing something and we only use it for clothes.
I'm wearing a dress => Llevo puesto un vestido
9 de fevereiro de 2017
thank you all. That was very helpful. :)
9 de fevereiro de 2017
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Michael K
Habilidades linguísticas
Inglês, Português
Idioma de aprendizado
Português
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
30 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
