[Usuário desativado]
Are "晚会" and "派对" the same thing? ...
13 de fev de 2017 17:59
Respostas · 9
De mi punto de vista, 晚会 puede ser una gala, que es una ocasión en la que hay varios espectáculos, la gente lleva muy formal, y se pone más énfasis en hablar y ver el show. Sin embargo, 派对 viene del inglés party, y en castellano será fiesta. Sobre todo, se refiere la fiesta entre amigos, colegas,etc. Normalmente, en 派对 no hace falta ir con traje, pero a veces hay un tema para un 派对, y tendría que llevar ropa especial. Además en 派对, la gente bebe mucho, y hace mucho ruido.
13 de fevereiro de 2017
晚:night/evening 会:meeting/conference 晚会:a meeting in the night [ sometimes it's a meeting between the business people with white tie /evening dress] so 晚会 is a little bit more formal than 派对 派对=party [always with firends ]
13 de fevereiro de 2017
‘派对’is a transliteration of 'party' "晚会" is evening party
14 de fevereiro de 2017
晚会 always have pre-set schedules, and usually are public, like: 跨年晚会,中秋晚会 派对 are usually more free and are held between friends, like: 生日派对,单身派对 And since 晚会 contains 晚, it always happens at night. You can also consider 晚宴丶午宴丶会 to be alternates, which are more common than 派对
14 de fevereiro de 2017
“派对”只不过是英语party的音译。它更多的被用成“聚会”的意思。你去分辨“晚会”与“聚会”的区别就可以了。我反正是不会用“派对”这个词的,难听。
14 de fevereiro de 2017
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!