Michele my Belle
Incluso si es lo mismo, no importa... Hola, Quiero decir: "Even if it's the same, it doesn't matter..." ¿Podréis decirme si: "Incluso si es lo mismo, no importa..." es la frase correcta en español por favor? ¡Gracias! :-)
18 de fev de 2017 10:52
Respostas · 11
3
Hola Michelle: Aunque la traducción literal de 'even if' como 'incluso si' puede funcionar, en la mayoría de casos no suena muy natural en español. El equivalente de las construcciones con 'even if' y 'even though' en español serían las frases con 'aunque' + verbo en sujuntivo: Even if I don't know the reason, I will do it -> Aunque no sepa la razón, lo haré Even though she's the nicest person in the world, I don't like her -> Aunque ella sea la persona más simpática del mundo, no me gusta. Espero haberte ayudado. Saludos, David.
18 de fevereiro de 2017
2
"Even if it's the same, it doesn't matter..." Falta el contexto, pero yo lo traduciría: "Aunque sea igual, no importa" Estas indicando que te gusta aunque esté repetido. Espero haberte ayudado.
18 de fevereiro de 2017
1
Hola, La encuentro perfecta, un saludo.
18 de fevereiro de 2017
1
Hola Michele, "Incluso si es lo mismo, no importa..." es correcto. Personalmente yo diría algo como "Aunque no sea lo mismo, no importa" pero como digo es una preferencia mia. Espero haberte ayudado. :)
18 de fevereiro de 2017
Muchas gracias Cintia :-)
18 de fevereiro de 2017
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!