Pesquise entre vários professores de Inglês...
Tumelo
In mandarin, isn't it that "my" is " wo de" ?
Example: Zhe shi wo de baba.
This is compared to: Zhe shi wo baba.
This is my father.
22 de fev de 2017 13:24
Respostas · 5
3
The two expressions actually convey the same meaning, but in reality, native speakers prefer the latter for economic principle, i guess. Wo de is usually used when the speaker wants to emphasize a sense of belonging. In real communication, when wo de is followed by people, de is omitted because there is no need to emphasize that somebody belongs to the speaker. Wo in this case indicates relationship of human, while wo de indicates belonging.
22 de fevereiro de 2017
1
Wo = I
De = "Possesive"
Ta de = His
Wo De = My
"Zhe shi wo baba" this is wrong grammar i think. we need to use "De" as possesive.
#I'm not native chinese, Correct me if I wrong :D
22 de fevereiro de 2017
When we talk about people or home related, "de" is optional, normally we drop it. eg: wo baba.
but for non-living things like phone or water, "de" is required. eg: wo de shouji.
24 de fevereiro de 2017
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Tumelo
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim)
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
