Encontre Inglês Professores
Dan Smith
¿Uso del segunda persona plural cuando dirigiendo a solamente una persona?
Estoy viendo una película lanzada en 1952, titulada "Ivanhoe." La película tiene subtítulos en español. El cuento esté ambientado en la Edad Media, con caballeros y arqueros y castillos, et cetera.
Frecuentemente, en los subtítulos, un personaje usa el segundo person plural cuando se dirige solamente a una persona. Por ejemplo, la dama Rowena dice a el bufón Wamba,
"Do as the lady bids, Wamba," y el subtitulo es
"Hacedlo, Wamba," el imperativo, segunda persona plural, en el español de España.
Un momento después, Rowena dice a Rebecca,
"Swear to me his wound will mend," y la traducción es
"Juradme que sus heridas sanarán."
Dos lineas despues, Rowena dice a Rebecca,
"You love him," y el súbtitulo is
"Lo amáis."
Es esto uso, segunda persona plural en lugar de segunda persona singular cuando se dirige solamente una persona, un uso antiguo, un uso de la Edad Media?
24 de fev de 2017 03:21
Respostas · 5
Es un uso muy antiguo, casi feudal. Se usaba de forma muy formal, normalmente en ambientes nobles. Se puede relacionar con el tratamiento de cortesía "vos" y con el plural mayestático: https://es.wikipedia.org/wiki/Plural_mayest%C3%A1tico
Quedo a tu disposición para cualquier duda.
Un saludo,
Carmen.
24 de fevereiro de 2017
En efecto, es un uso arcaico. La traducción es correcta en ese contexto, pero es una forma de hablar que ya no se utiliza.
24 de fevereiro de 2017
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Dan Smith
Habilidades linguísticas
Inglês, Português, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Português, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

The Power of Storytelling in Business Communication
44 votados positivos · 9 Comentários

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 votados positivos · 6 Comentários

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 votados positivos · 23 Comentários
Mais artigos