Pesquise entre vários professores de Inglês...
Joe
How to say 大不了 in English
举个例子:
别担心,大不了我们从头再来。
Don't worry, we could restart it anyway?
After all?
Which one is better? Is there any better translation?
Thanks.
21 de mar de 2017 13:56
Respostas · 6
1
Darryl 说的对,不过我想这种情况下,大不了应该也可以是 In the worst-case scenario, 所以你的句子可以说成:
In the worst-case scenario, we can always do it all over again.
Or
Worst case scenario, we can always do it all over again.
21 de março de 2017
1
"At the most" (e.g. "At the most we could always restart it").
But your "After all" (e.g. "After all, we could always restart it.") is fine too. The crucial bit is actually "could always", because it is closer to what you are trying to achieve grammatically.
21 de março de 2017
1
Yes, Sean's "In the worst-case scenario" also has this effect, and can be used (比较精尊我觉得).
21 de março de 2017
I will go with "Don't worry, it's not a big deal that we start over" Surely this sounds more colloquial.
Just my 2 cents.
31 de março de 2017
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Joe
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Chinês (Cantonês), Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votados positivos · 1 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
