Paola
Tutor da Comunidade
Что значить "кровь с молоком"? Как переводить на английском? *Значит
22 de mar de 2017 15:58
Respostas · 11
4
It is a russian idiom, means blush on cheeks. it is uses for young persons. Nowadays we are rarely use it in daily conversation, it is often uses in folklore fairy tails.
22 de março de 2017
1
full-blooded or vital
23 de março de 2017
Буйство молодости и красоты
1 de abril de 2017
Busty woman ☺
23 de março de 2017
Достаточно употребительно. Кровь с молоком - кожа лица и само лицо свидетельствуют об отменном физическом здоровье человека. Когда такое достигается за счет алкоголя - кровь с коньяком!
22 de março de 2017
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!