Pesquise entre vários professores de Inglês...
爱迪生
中国文化的迷信是什么?
外国文化迷信很多。。比如在家里面别打开雨伞。中国也有迷信。你可以告诉我一些吗?谢谢你
28 de dez de 2008 14:52
Respostas · 18
2
Este conteúdo viola nossas Diretrizes da Comunidade.
29 de dezembro de 2008
1
我同意King的说法,不要把一些礼节,风俗和迷信混淆了。
像把筷子插在饭上是很不礼貌的,我们撇开有什么不好的说法,自己看着就不好看。
睡觉的时候不能对镜子是有研究的,不信你放个试试,早上起床有时会被自己吓到。(我有过一次这样的经历)
像算命,风水啊什么的可以说是迷信,不过信则有,不信则无,有时只是大家求个心里安慰罢了。
30 de dezembro de 2008
呵呵 你想了解 你可以去看看 易经
4 de janeiro de 2009
是说中国文化的迷信么?这种迷信更接近于传统习俗吧
我想世界任何地方因为文化,历史背景,宗教信仰,风俗习惯的不同都会有这类的迷信
一般是因为传说,典故或者是中国字的谐音造成
十分有趣,也很利于了解民族地区的文化
比如正月不能理发,在清朝正月理发有“正月理发思旧”的说法,但是后来读音变成了“正月理发死舅”
过年的时候禁忌比较多,像是不许与人争吵,否则一年不交好运
不许说不吉利的话,否则今年要倒霉
4 de janeiro de 2009
中国也有地方,家里不能打伞
31 de dezembro de 2008
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
爱迪生
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (outro), Inglês
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Chinês (outro)
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 votados positivos · 12 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
