Pesquise entre vários professores de Inglês...
爱迪生
中国文化的迷信是什么?
外国文化迷信很多。。比如在家里面别打开雨伞。中国也有迷信。你可以告诉我一些吗?谢谢你
28 de dez de 2008 14:52
Respostas · 18
2
Este conteúdo viola nossas Diretrizes da Comunidade.
29 de dezembro de 2008
1
我同意King的说法,不要把一些礼节,风俗和迷信混淆了。
像把筷子插在饭上是很不礼貌的,我们撇开有什么不好的说法,自己看着就不好看。
睡觉的时候不能对镜子是有研究的,不信你放个试试,早上起床有时会被自己吓到。(我有过一次这样的经历)
像算命,风水啊什么的可以说是迷信,不过信则有,不信则无,有时只是大家求个心里安慰罢了。
30 de dezembro de 2008
呵呵 你想了解 你可以去看看 易经
4 de janeiro de 2009
是说中国文化的迷信么?这种迷信更接近于传统习俗吧
我想世界任何地方因为文化,历史背景,宗教信仰,风俗习惯的不同都会有这类的迷信
一般是因为传说,典故或者是中国字的谐音造成
十分有趣,也很利于了解民族地区的文化
比如正月不能理发,在清朝正月理发有“正月理发思旧”的说法,但是后来读音变成了“正月理发死舅”
过年的时候禁忌比较多,像是不许与人争吵,否则一年不交好运
不许说不吉利的话,否则今年要倒霉
4 de janeiro de 2009
中国也有地方,家里不能打伞
31 de dezembro de 2008
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
爱迪生
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (outro), Inglês
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Chinês (outro)
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 votados positivos · 4 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 votados positivos · 2 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 18 Comentários
Mais artigos
