Pesquise entre vários professores de Inglês...
Patrick
آیا اینها جملات درست هستند؟ .من خیلی دوست دارم نزدیک به رودخانه قدم زدن .گاهی نزدیک به رودخانه قدم می زنم Is there also a way to express pleasure using the construction "خواشم از" ? .مثلا - من خواشم از قدم زدن نزدیک به رودخانه می ایه Is "نزدیک به" a good way to translate the English preposition "along"?
1 de nov de 2017 03:20
Respostas · 6
من از قدم زدن نزدیک رودخانه خوشم می آید. Is "نزدیک به" a good way to translate the English preposition "along"? yes
1 de novembro de 2017
Does ezafe follow the preposition “kenar” in this sentence? I.e “kenare rudkhane” ?
2 de novembro de 2017
It's better to say "کنار " for "along" and for pleasure it's better to say "لذت می برم" مثلا : من از قدم زدن کنار رودخانه لذت می برم.
1 de novembro de 2017
من خیلی دوست دارم کنار رودخانه قدم بزنم. گاهی اوقات کنار رودخانه قدم می زنم.
1 de novembro de 2017
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!