Linh
I can't understand this sentence "さすが両親の祖国だけあると誇りに思います”. Please help me :<
13 de nov de 2017 13:40
Respostas · 4
1
(Great.) It's my parents' homeland, after all. It is difficult for me to translate both さすが~だけある and 誇りに思う at the same time. These two are expressions to denote the sense of respect, you know. So I put "Great" at the beginning, but it might be redundant because "after all" takes on the same meaning in this case. By the way, さすが~だけある is a Japanese idiom. So I cannot give you the grammatical explanation about it.
13 de novembro de 2017
1
さすが両親の祖国だけあると誇りに思います i'm proud of what only exist in parents' homeland
13 de novembro de 2017
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!