Pesquise entre vários professores de Inglês...
Dee
Proper translation for 수고했어요 정말 고생했어요
A friend of mine wants 수고했어요 정말 고생했어요 as a tattoo and she asked me to check it for her. She said the proper translation should be "You did a good job today, you worked so hard" and it does seem to be that, but I want to check with native speakers. She was also wondering where the comma would go, but I'm unsure if it belongs before or after 정말
22 de dez de 2017 00:34
Respostas · 3
2
Este conteúdo viola nossas Diretrizes da Comunidade.
22 de dezembro de 2017
-수고 많았어요, 정말. 고생했어요.
-정말 수고 많았어요. 고생했어요.
-수고했어요, 정말. 고생 많았어요.
-수고 많으셨습니다.
etc...
There are a lot of variations. comma is not that important. You could pause when you want to pause. Hope it helps. ;)
22 de dezembro de 2017
수고했어요. 정말 고생했어요.
There is no comma.
22 de dezembro de 2017
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Dee
Habilidades linguísticas
Inglês, Coreano
Idioma de aprendizado
Coreano
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
30 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
