Pesquise entre vários professores de Inglês...
[Usuário desativado]
お空の読み方 「おそら」と「おぞら」は、どちらが「お空」の読み方?どちらもがいいですか?ならば、違いはありますか?そして、「空」だけはいいんじゃないですか?「金」だけは、たしかちょっと失礼です。 文法の間違いと不自然なところを直してください。 How is お空 read, おそら or おぞら? Are both options ok? If so, is there a difference between them? And just 空 (without the お) is ok, isn't it? If I recall correctly, just 金 is a bit rude (mafia-like). Please correct both grammar mistakes and also anything unnatural.
29 de dez de 2017 13:06
Respostas · 2
- How is お空 read, おそら or おぞら? [Answer] おそら is correct. おぞら is wrong. By the way, if you want to express 大空, you can read おおぞら. It means spacious skies. - Are both options ok? If so, is there a difference between them? [Answer] No, the reason is as mentioned above. - just 空 (without the お) is ok, isn't it? If I recall correctly, just 金 is a bit rude (mafia-like). [Answer] Yes, it is OK. お空 is more polite than 空. But this case, just 空 is not rude. When adults talk to kids, they tend to use お空. And when adults talk to other adults, they tend to use 空. However, お金 is used by everyone except for people who have a sharp tongue.(mafia-like) Hi, Aécio! I hope my answer will be helpful for you. Thank you for reading this to the end!
30 de dezembro de 2017
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!