Pesquise entre vários professores de Inglês...
Danyel
You got me mixed up...
You have me mixed up with somebody else.
&
You got me mixed up with somebody else.
What is the difference?
1 de jan de 2018 16:10
Respostas · 3
2
"You have me confused for someone else."
That is the phrase that is most common to communicate this.
However, of the two examples that you provided, "You have me mixed up with somebody else." is better. You could also say "You've got me mixed up with somebody else."
1 de janeiro de 2018
2
They both mean the same thing. The first one "You have...." is better grammatically, but people will say both of these interchangeably. You could also just say "You mixed me up with somebody else" and it would have the same meaning.
1 de janeiro de 2018
1
As Matt says, they both mean the same thing. To me, the second one sounds better with the extra word "mate" at the end.
* You got me mixed up with somebody else, mate.
1 de janeiro de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Danyel
Habilidades linguísticas
Bielorrusso, Inglês, Francês, Polonês, Russo, Ucraniano
Idioma de aprendizado
Inglês, Polonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
29 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
