Pesquise entre vários professores de Inglês...
Marina
"top-down" and "bottom-up" meaning? What do top-down and bottom-up mean in this paragraph? There are several difficult issues that still need to be hashed out. For example, although I see a willingness to use trigger warnings as part of pedagogical best practices, I don’t believe their use should be mandatory. There is already too much threat to academic freedom at the moment because of top-down interference from overreaching administrators. But when it comes to the bottom-up pressure from students on professors to adopt practices like giving trigger warnings, I am sympathetic. It’s not about coddling anyone. It’s about enabling everyone’s rational engagement. from: https://www.nytimes.com/2015/09/20/opinion/sunday/why-i-use-trigger-warnings.html
27 de abr de 2018 11:24
Respostas · 4
2
It's basically just explaining the direction from where the action is coming from. In this case, there's a hierarchy in the school that relates to what is top and what is bottom: (top) Administrators Faculty (professors) Students (bottom) That's why you wouldn't call the actions of students, for example, as top-down pressure, because the students are not at the top of the "command chain".
27 de abril de 2018
1
Read "top-down" as [from the social status] top [pressing in the direction] downward; read "bottom-up" as [from the status of] bottom [pressing in the direction] upward. Pressure (or orders) from administration and government are "top-down" pressures; pressure from students (who have lower status) is "bottom-up" pressure.
27 de abril de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!