Lin
Bitte können Sie mir helfen? I thought 'Am einfachsten' is an adjective means '(most) easiest' Then how should I understand this sentence? ; 'Am eindachsten scheint der Erwerb des Führerscheins im Saarland zu sein' Is "the easiest thing seems to get a driver´s license in Saarland" right? Can I read 'Am einfachsten' as 'easiest thing'? And why is it "des Führerscheins"? Should I use a definite article? But I don't understand if that signifies a certain Führerschein. 8 l can't it be "eines Führerscheins"? Danke im voraus!
29 de mar de 2009 20:14
Respostas · 3
Getting a driver's license is easiest in Saarland. ...or.... The easiest way/place to get a license would appear to be in Saarland. Note: am einfachsten = the easiest way, and is an ADVERB, not an adjective.
1 de abril de 2009
Hello Lin, The meaning of "am einfachsten" is " the simplest way"or "the easiest way". Du kannst ruhig beide benutzen "des" oder "eines" - 'der Erwerb des Führerscheins' : In this case the license is defined using the definite article and in the case of 'der Erwerb eines Führerscheins' it is not defined and both apply in this example. In some other cases you can only use either one or the other .
29 de março de 2009
Your translation of the sentence is fine. Both is possible "des Führerscheins" or "eines Führerscheines" I think that depends on the assumption of the possibility to get more than ohne driver licenze. In the common use you talk just about a car driver license, but there are also driver licenses for motorcycle, trucks or bus.
29 de março de 2009
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!