Pesquise entre vários professores de Inglês...
Kervin
ここぞとばかりに〇〇、 意味は?
どの場合に使えばいいのか。できれば例をお願いします。
13 de mai de 2018 15:10
Respostas · 2
1
「ここぞとばかりに」means as if this was the best timing to do.
自分の行為に対して使うのは、かまいませんが、他人の行為に対して使うのは、バカにしている場合が多いので、日本語のネイティブじゃない人は、会話では使わないほうが良いと思います。
代わりに、「今がチャンスだと思って」を使ってはどうでしょうか?
「ここぞとばかり」は、日本語の古文と言われる古い言葉ですから、現代では、使う人が減ってきました。
15 de maio de 2018
1
ここぞとばかり=この時とばかり
今しかチャンスが無いかのような という意味です。
例)ここぞとばかりに、~を買いあさる。
=今しかチャンスが無いかのように、たくさん買うこと。
思いがけないセール品を見つけて、たくさん買ってしまうこと。
15 de maio de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Kervin
Habilidades linguísticas
Inglês, Italiano, Japonês, Português, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 votados positivos · 6 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votados positivos · 30 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
