Pesquise entre vários professores de Inglês...
Sergij
Батьківський дуб, батьківська хата Cześć. Jak się tłumaczy na polski wyrażenie "батьківська хата"? Albo "батьківський дуб", tutaj sowo "батьківський" znaczy, że dąb został posadzony dawno przez przodków i teraz wyrosł dyży i wysoki.
21 de mai de 2018 06:42
Respostas · 2
1
Ja bym powiedziała "dom rodzinny".
22 de maio de 2018
Moim zdaniem nie ma standardu, Ja bym rozróżnił "dom ojczysty" w sensie "dawny, z tradycją", ale "dom rodzinny", jeśli chodzi mi o to, że w nim wyrosłem. I chyba jednak "dąb ojczysty" :-)
8 de agosto de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!