Pesquise entre vários professores de Inglês...
Sergij
Батьківський дуб, батьківська хата
Cześć. Jak się tłumaczy na polski wyrażenie "батьківська хата"? Albo "батьківський дуб", tutaj sowo "батьківський" znaczy, że dąb został posadzony dawno przez przodków i teraz wyrosł dyży i wysoki.
21 de mai de 2018 06:42
Respostas · 2
1
Ja bym powiedziała "dom rodzinny".
22 de maio de 2018
Moim zdaniem nie ma standardu, Ja bym rozróżnił "dom ojczysty" w sensie "dawny, z tradycją", ale "dom rodzinny", jeśli chodzi mi o to, że w nim wyrosłem. I chyba jednak "dąb ojczysty" :-)
8 de agosto de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Sergij
Habilidades linguísticas
Inglês, Polonês, Russo, Ucraniano
Idioma de aprendizado
Inglês, Polonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 13 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
