Pesquise entre vários professores de Inglês...
hmano
What is the most common and shorter way to say this? (shipping date)
Please let us know the date when the goods will be ready for shipping.
Is there any special expression which describes this status?
Is it a shipping status or a production status?
12 de jul de 2018 11:59
Respostas · 5
1
Your original statement is better as “ Let us know the date when the goods will be ready for shipment.” or “... ready to be shipped.”
But it’s important to note that “ready for shipment” doesn’t mean they will be shipped then, only that they are ready. The “shipping date” is the date the goods are shipped.
13 de julho de 2018
1
This is referring to production status. It means the time when the products are ready to be shipped.
12 de julho de 2018
Please let us know the date when the product has shipped.
I would also add:
,and please provide the tracking information.
12 de julho de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
hmano
Habilidades linguísticas
Inglês, Húngaro
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 votados positivos · 16 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
