Pesquise entre vários professores de Inglês...
Rei れい 瑞
Grammar explanation needed for Japanese sentence! Linking two verbs
I wrote a sentence earlier and it was corrected into something else. I'm quite confused at the grammar point and I hope someone can explain it to me
This is what I wrote
昨日「天狼: Sirius the Jaegar」を見ること終わった。
昨日「天狼: Sirius the Jaegar 」を見ること終わりました。
And it was corrected to this
昨日「天狼: Sirius the Jaegar 」を見終わった。
昨日「天狼: Sirius the Jaegar 」を見終わりました。
Can someone explain why it is just 見 itself and not 見ること?
What is the grammar point that I should use/know when I want to connect two verbs together? I thought I needed to use こと
10 de ago de 2018 11:53
Respostas · 2
1
Your sentences are wrong only because of sytactical reason.
NG: 昨日「天狼: Sirius the Jaegar」を見ること終わった。
NG: 昨日「天狼: Sirius the Jaegar 」を見ること終わりました。
OK: 昨日「天狼: Sirius the Jaegar 」を見終わった。
OK: 昨日「天狼: Sirius the Jaegar 」を見終わりました。
見 (み): 連用形 of 見る (still a verb)
見ること= 見る+こと:連体形 of 見る + thing (a noun、体言)
終わる、終える demands 連用形.
So using 見ること is wrong.
※
やり+終える
書き+終える
食べ+終える
し+終える
歩き+終える
They are all 連用形,not 連体形.
※ The followings are of the same structure as 見終わる/見終える
見過ぎる = 見+過ぎる(you see it too much)
見抜く = 見+抜く(see through, find out)
やり+抜く = やり+抜く (did it through)
10 de agosto de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Rei れい 瑞
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Japonês, Coreano, Malaio
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Japonês, Coreano
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
4 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votados positivos · 1 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
