Pesquise entre vários professores de Inglês...
Anton
"The Cat that Walked by Himself" Rudyard Kipling
I have a question!
There is novel "The Cat that Walked by Himself" by Rudyard Kipling. In Russian we translate the title like "Кошка, которая гуляла сама по себе"
Is it correct to use sentence "The cat who walks alone by itself" according to this title?
28 de ago de 2018 20:44
Respostas · 7
4
No, it would be redundant (not needed) to say "alone" and "by itself" because they mean the same thing.
"The cat who walks alone." sounds more natural than "The cat who walks by itself." However, these both mean the same thing.
28 de agosto de 2018
Ok, thank you, Dan, for your explanations! I got it!
28 de agosto de 2018
It's not a novel. It's what is called a "short story." It is from a book by Kipling, a collection of stories to be read to children, entitled "Just-So Stories." In English, we use the word "novel" to mean a single, long, book-length story (like "Crime and Punishment.") There is also a word "novella," which means a story that is too long to be a "short story" but not long enough to fill a whole book by itself.
28 de agosto de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Anton
Habilidades linguísticas
Inglês, Russo, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votados positivos · 16 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
