Pesquise entre vários professores de Inglês...
Samuel Singler
这个句子你们认为我明白了吗?
” 杨勇正准备要给媒婆发布招女婿的要求,他要替小女儿月娘物色一个不同一般的丈夫。” 1. 在那里 ”正” 的意思是 ”correctly, straight, in an orderly way 准备。我就可以用 ”好好准备” 来取代 ”正准备,是吗?2. 在那里 ”给” 的意思是 ”被”的,这句子的翻译就是 :杨勇 has well ”正” prepared the demands ”requirements 要求” for the 女婿 to be published by the 媒婆。he wants to find a husband of a different kind for his daughter. 是好吗?
6 de set de 2018 20:53
Respostas · 9
1
It's the same use with your question:
He is(was) going to talk a sentence.
他正准备说一句话。
他好好准备说一句话 is wrong use
You can say in these ways:
那场考试很难,你要好好准备。
The test is difficult,You should PREPARE WELL.
我相信好好准备这场考试我就能通过
I believe I can pass the exam with GOOD PREPARATION.
“是好吗”is not true,you shoule say:这样对吗?对吗?(means: is it right? right?)
I'll see you tomorrow,ALL RIGHT?
我明天见你,好吗?
Will you send my breakfast up, PLEASE?
请你把我的早饭送上来,好吗?
Did you sleep WELL?
你睡得好吗?
It often used in a polite way.
7 de setembro de 2018
1
Yang Yong is preparing to give the matchmaker a request to recruit a son-in-law. He wants to find a different husband for the little daughter Yue Niang.
” 杨勇正准备要给媒婆发布招女婿的要求,他要替小女儿月娘物色一个不同一般的丈夫。”
NOTE:我想您已经明白了这个句子9成(90%)
7 de setembro de 2018
1
"正"在这里是指时间=“马上”、“开始”的意思。“给”在这里是“告诉”的意思。
我认为最后这句用英语是“he wants to find a sun-in -law of a different kind for his daughter. ”
7 de setembro de 2018
1
正准备:is preparing to
给: to give
6 de setembro de 2018
正 is the short for 正在 in your sentence.
7 de setembro de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Samuel Singler
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Russo, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Inglês, Russo, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
18 votados positivos · 13 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
