farid sadeghi
Is this sentence okay? English learners use italki to easy to ask and find the answer easier
16 de out de 2018 14:51
Respostas · 6
1
Since both "ask" and "find" are verbs, you need the same adverb of "easy" here (i.e. "easily") and it would apply to both, so I would rephrase it as: "English learners use italki to ask and find the answer easily" or "English learners use italki to easily ask and find the answer". {or "find answers" in general}
16 de outubro de 2018
1
English language learners use italki to easily get answers for their questions. People who are learning English use italki to easily get answers for their questions. In the U.S. public education system, "English Language Learner" (ELL) is a common way of describing students who come to English-speaking schools without strong English skills. In regular conversation we would say "people who are studying English" or "people who are learning English."
17 de outubro de 2018
1
Learners of English/People studying English/English students can use italki to quickly ask questions and get answers' or '..can get answers to their questions easily on italki' ('learners' is strange for me - learning is not an action - it's only used for 'learner drivers', nothing else. Now some people are using it for students, but I think it's weird)
16 de outubro de 2018
1
For my opinion, To easy and easier is tautology. If you would like to say that italki make easier the process of asking and finding answers for learners, I think, you should say: For English learner asking questions and finding answers become (or have became, as you wish) (much more) easier with italki. Good luck!
16 de outubro de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!