Pesquise entre vários professores de Inglês...
davood007
which one is correct in turkish?
1- Ben senin için çalışıyorum
2-Ben sana çalışıyorum
10 de dez de 2018 15:02
Respostas · 4
1
1. Ben senin için çalışıyorum.
The exact translation for the first sentence is "I'm working for you."
2. Ben sana çalışıyorum.
But the second one is more informal. You hear it especially on the mafia films. It has also contains the meaning like "belong to someone".
By the way if you use the second sentence with "ona" but with meaning for like "lesson" or a "subject", it become also a common sentence, like
"Ben matematiğe çalışıyorum." it is really similar to "I'm working math." just with the directional suffix.
If you say, "Ben yemeye çalışıyorum." It means that "I'm trying to eat".
I hope that it helps.
İyi çalışmalar.
10 de dezembro de 2018
1
For me, the first one is more appropriate and sounds more natural in spoken language.
10 de dezembro de 2018
Ben senin için çalışıyorum. Daha uygun. Ben sana çalışıyorum da olur fakat daha kaba bir ifade.
10 de dezembro de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
davood007
Habilidades linguísticas
Inglês, Persa (Farsi), Turco
Idioma de aprendizado
Inglês, Turco
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
