Pesquise entre vários professores de Inglês...
Victoria Conceição
ば~~よかった
I'm sorry for my bad English. I would like to know how to know that ば ~~ よかった sometimes has the meaning of '' it would be nice if not ''. I thought its meaning was always ''I should.
This doubt arose while listening to the music Lemon of Kenshi Yonezu, when I came across the phrase: 夢ならばどれほどよかったでしょう
18 de dez de 2018 03:09
Respostas · 4
1
___ばよかった is basically "should have" expressing regret for not doing what would have brought different outcomes.
・早く寝ればよかった。 I should have slept earlier.
・コンビニに寄ればよかった I should have stopped by a convenience store.
・最後の1個、買えばよかった。I should have bought that last one.
So I would translate 夢ならばどれほどよかったでしょう as "It would have been better if it was just a dream."
21 de dezembro de 2018
1
Hi.
I am not sure what kind of answer you are expecting. However, the phrase you refer to is probably belonging to so-called "3rd conditional". I 'll show you my translation for example, "夢ならばどれほどよかったでしょう" = How good would it have been if it had been just a dream.
"夢ならば” suggests "something not a dream and I don't want it "
"良かったでしょう”suggests "actually not good to me at the moment".
Although My English is not really good to tell you all about Japanese. I hope my answer would solve your question.
19 de dezembro de 2018
Olá?
18 de dezembro de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Victoria Conceição
Habilidades linguísticas
Japonês, Coreano, Português
Idioma de aprendizado
Japonês, Coreano
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
