Pesquise entre vários professores de Inglês...
Nanako
"captivity" vs "detention" vs "custody"
Hi there,
Could someone please tell me if there is any difference between the following sentences?
1. The prisoner was kept in "captivity" for 21 days.
2. The prisoner was kept in "detention" for 21 days.
3. The prisoner was kept in "custody" for 21 days.
Any help would be really appreciated.
Thanks,
Nanako
24 de dez de 2018 00:17
Respostas · 3
Captivity: normally referring to animals, such as animals in a zoo. I would never use this when referring to people actually.
Detention: Refers to being bound in one place, could be an official sentence, "home detention", or even kids in school detention.
Custody: Being in 'custody' refers to being held/imprisoned by someone. You are "in their custody".
24 de dezembro de 2018
To illustrate it a bit more, in sentence 1 the prisoner sounds like a victim. In sentence 2 and 3 it sounds more like they were arrested for breaking the law.
24 de dezembro de 2018
Same general meaning but used in different situations. Captivity is usually used for unlawful detainment like slavery, kidnapping, or even POWs. Detainment doesnt always mean imprisonment, although it can. You would usually use that word for something more temporary like being held at an airport, or even someone making you late to something. Custody is what you would use for someone under arrest or in prison.
24 de dezembro de 2018
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Nanako
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
