Pesquise entre vários professores de Inglês...
Terecia Elshinta
《餐馆》与《饭馆》的区别?
大家好,
我想知道一些词关于用餐的地名。以下是我查到的解释及词语搭配:
(1) 餐馆
据Pleco 的解释, 餐馆是提供顾客饮食用餐的店铺,也作“财管、“饭馆子”、“馆子”、“餐馆”。
而据《中文维基百科》的解释,餐馆即让顾客购买及相拥烹调好的事物及饮料的地方。
餐馆的相关词汇是休闲餐馆、特色餐馆、烤肉餐馆、流动餐馆、低级餐馆。
(2) 饭馆
据Pleco 的解释, 饭馆是提供顾客饮食用餐的店铺,也作“财管、“饭馆子”、“馆子”、“餐馆”。
而据《查查词典》的解释,饭馆是出售饭菜工人使用的店铺。
以两者的解释,我了解的基本上都是一样。
问题是:
(1) 两者都可以交换用吗?
(2) 若不同,怎么用他们?请举个例子!
谢谢指导,
玲玲
3 de jan de 2019 09:25
Respostas · 10
2
基本上,「餐馆」、「饭馆」,以至「餐厅(一般西式)」、「酒楼(一般中式)」,甚至「饭堂」/「食堂」(通常用在校園中),大致類同。
祇是,「饭馆」一般以中式餐點爲主,「餐馆」則可以是中式或西式餐點,甚至是「日/韩/泰/越式餐馆」等(但會寫清楚);相對下,基本上不怎用「~式饭馆」。
===
祝 是日安好。
3 de janeiro de 2019
2
用餐的地点名称确实在中国有很多,但餐馆和饭馆没什么区别。
列出一些名称供参考:食堂、排档、饭馆、饭店、餐馆、餐厅、酒楼、宾馆、酒店
区别:
食堂:一般是给特定对象提供用餐,如学校、医院、工厂、公司等等;
排档:提供的种类少量;廉价消费
饭馆、饭店、餐馆:提供的种类比较多;中档消费
餐厅、酒楼:提供的种类丰富;高档消费
宾馆、酒店:提供的种类丰富;高档消费还提供住宿、娱乐等其他多种服务
4 de janeiro de 2019
其实你的汉语词汇量很不错了,语言本身要跟多的看当地人的使用习惯,和文化有关。
维基百科太复杂了,过于解释分化,这让你反而更加困惑,大胆的使用吧。
餐=饭,餐更正式,饭更平常使用。
6 de janeiro de 2019
非常感謝選擇了我的答案爲最佳答案。能給予協助是我的榮幸。敬請繼續努力。祝安好。
5 de janeiro de 2019
謝謝你啊!
4 de janeiro de 2019
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Terecia Elshinta
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Indonésio
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
