Encontre Inglês Professores
Dawson Darling
Although I'd like to use "obgleich" "obschon" and "obwohl" I'm still hazy on the differences, help?
In studying subordinate conjunctions I noticed that obgleich, obschon, and obwohl all get translated as "although," surely there must be some subtle differences though?
Can you help clarify what those differences are, possibly with example sentences?
8 de jan de 2019 04:58
Respostas · 3
2
There's no difference in meaning. "Obwohl" is common in spoken and written, "obgleich" rather in written German, "obschon" is hardly ever used nowadays any longer.
8 de janeiro de 2019
I totally agree with DonHolgo - there is no difference in meaning, even though I hardly use "obgleich" and "obschon" - and I mean, ever. You might read it i a more formal reference (newspaper, law text etc.)
8 de janeiro de 2019
All 3 are listed as synonyms in the Duden. https://www.duden.de/rechtschreibung/obgleich
obwohl: introduces a restriction, a curtailing. Ich rufe dich heute Abend an. Obwohl – wir sehen uns morgen ja ohnehin. I will call you this evening. But well, anyway we see each other tomorrow.Meaning I will not call you because we see each other tomorrow.
I could help you better if you would provide some sentences.
8 de janeiro de 2019
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Dawson Darling
Habilidades linguísticas
Inglês, Alemão
Idioma de aprendizado
Alemão
Artigos que Você Pode Gostar Também

The Power of Storytelling in Business Communication
38 votados positivos · 9 Comentários

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
25 votados positivos · 6 Comentários

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
55 votados positivos · 22 Comentários
Mais artigos