Pesquise entre vários professores de Inglês...
Carlos Martín
What does "cut the ball" mean? Trippier collects the ball on the right wing and shapes to cross but instead cleverly cuts the ball back to Eriksen on the edge of the box. I'd also like to know the meaning of fizz and clatter in this context: On his right foot this time, he fizzes a shot at goal that deflects off a defender and goes out for a corner. The German cocks his foot and clatters a volley at Lloris, whose strong hand claws the ball away.
23 de jan de 2019 00:32
Respostas · 1
In football usually a cut is a little step with the ball, so in this context it means he pretended to cross then stepped the other way and passed the ball back to Eriksen. The second one, 'fizz' in this context is onomatopoeia, if you're not familiar with that term, in English it's used to mean 'a word that is named for the sound it describes' so in this case 'fizz' implies it was fast, or flaming. Something more like a firework or a missile than a football. So it was used to really emphasise the power of the shot. 'Clatter' in English usually means a lot of noise. But in this case it's again being used to emphasise that the volley in this case was so strong that the commentator/reporter wanted to make sure you know that he didn't JUST volley the ball, he CLATTERED it! Hope that helps :)
23 de janeiro de 2019
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!