Pesquise entre vários professores de Inglês...
Dmitry Anykeen
Life is but a dream ?
I'm trying to translate this phrase into Russian, but translators give me quite opposite meanings
1)Life is but a dream - life is not life but a fairytale (word-by-word translation) which in Russian means a happy life
2)Life is but a dream - Life is a dream (it's not real, it's just an illusion)
Which one is correct?
25 de jan de 2019 06:40
Respostas · 4
1
The word 'but' is equivalent to 'just' or 'only'. The phrase means "Life is just a dream".
You will come across this adverbial meaning of 'but' quite often in older and more formal contexts. For example, if you see a film set in the 19th century, you might hear the phrase "He is but a child", meaning "He is just a child" (not an adult).
Either of your interpretations of 'dream' would be correct.
25 de janeiro de 2019
1
Maybe this'll help you? It has a couple of translations:
https://glosbe.com/en/ru/life%20is%20but%20a%20dream
And according to my short search you can feel free to interpret "dream" in any way you see fit (or find in a dictionary).
There is no limit of one particular meaning.
25 de janeiro de 2019
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Dmitry Anykeen
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Italiano, Russo, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês, Italiano, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 votados positivos · 4 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 votados positivos · 2 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 18 Comentários
Mais artigos
