Pesquise entre vários professores de Inglês...
VICTORIA KELTY
¿Qué significa "Ha pegado una rajada"?
He estado siguiendo el recate del pobre niño Julen en España y hoy leí esa frase y no entiendo su significado. El título entero del artículo es: Juan José Cortés responde a las críticas de Ana Rosa Quintana: "Ha pegado una rajada".
¿Y me pregunto si significa algo informal como "she threw me under the bus" en inglés?
Adjunto el enlace del artículo también:
https://es.noticias.yahoo.com/juan-jos%C3%A9-cort%C3%A9s-responde-cr%C3%ADticas-192500177.html
Muchas gracias de antemano.
26 de jan de 2019 15:30
Respostas · 4
2
En este contexto, rajar significa hablar mal de una persona, desacreditándola. Parece ser que la peridista criticó el papel de Juan José Cortés y éste manifestó que ella "se había pegado una rajada", o sea, que le había criticado innecesariamente y sin fundamento.
Es una expresión muy informal.
Trow somebody under the bus: dar una puñalada trapera a alguien
Espero haber aclarado tus dudas.
26 de janeiro de 2019
Gracias Carlos. Y gracias por los otros significados. Ha sido muy útil.
27 de janeiro de 2019
En este contexto, rajar significa criticar.
Rajar/rajarse, tiene otros significados también:
. Fue a saltar del trampolín pero al final se rajó:> (le dio miedo y no lo hizo)
. ¡Qué mal huele aquí! ¡Alguien se ha rajado! :> (Alguien se tiró un pedo) Expresión vulgar y coloquial.
26 de janeiro de 2019
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
VICTORIA KELTY
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Espanhol
Idioma de aprendizado
Francês, Alemão, Italiano, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votados positivos · 16 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
