VICTORIA KELTY
¿Qué significa "Ha pegado una rajada"? He estado siguiendo el recate del pobre niño Julen en España y hoy leí esa frase y no entiendo su significado. El título entero del artículo es: Juan José Cortés responde a las críticas de Ana Rosa Quintana: "Ha pegado una rajada". ¿Y me pregunto si significa algo informal como "she threw me under the bus" en inglés? Adjunto el enlace del artículo también: https://es.noticias.yahoo.com/juan-jos%C3%A9-cort%C3%A9s-responde-cr%C3%ADticas-192500177.html Muchas gracias de antemano.
26 de jan de 2019 15:30
Respostas · 4
2
En este contexto, rajar significa hablar mal de una persona, desacreditándola. Parece ser que la peridista criticó el papel de Juan José Cortés y éste manifestó que ella "se había pegado una rajada", o sea, que le había criticado innecesariamente y sin fundamento. Es una expresión muy informal. Trow somebody under the bus: dar una puñalada trapera a alguien Espero haber aclarado tus dudas.
26 de janeiro de 2019
Gracias Carlos. Y gracias por los otros significados. Ha sido muy útil.
27 de janeiro de 2019
En este contexto, rajar significa criticar. Rajar/rajarse, tiene otros significados también: . Fue a saltar del trampolín pero al final se rajó:> (le dio miedo y no lo hizo) . ¡Qué mal huele aquí! ¡Alguien se ha rajado! :> (Alguien se tiró un pedo) Expresión vulgar y coloquial.
26 de janeiro de 2019
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!