Pesquise entre vários professores de Inglês...
🌈 Gon Madrid
Professor Profissionalun film d’épouvante.
Hola, amigos francófonos:
En mi libro de francés (que creo que voy a tener que jubilar) encuentro esta expresión: "un film d’épouvante" para referirse al género de terror.
On utilise cette expressioin aujourd'hui ? ¿Es una expresión antigua?
Et même le verb "epouvanter" ? Ou c'est plûtot vielle?
Merci d'avance
30 de jan de 2019 12:19
Respostas · 6
2
Bonjour ! En effet, on peut parler d'un "film d'épouvante" mais aujourd'hui, nous préférons dire un "film d'horreur". Je n'ai jamais entendu le verbe "épouvanter" auparavant, il s'agit probablement d'un vieux verbe. Nous ne l'utilisons donc jamais de nos jours (ou peut-etre rarement).
Bonne journée ! :)
30 de janeiro de 2019
1
En effet, comme il a été dit par Léopold "Un film d'épouvante" existe mais ce n'est plus vraiment utilisé aujourd'hui. On utilisera en effet "un film d'horreur" à la place. Pour le verbe "épouvanter", il n'est plus utilisé aujourd'hui.
Par contre, on utilise souvent encore l'adjectif "épouvantable" (synonyme de horrible ou désagréable). Exemple : j'ai eu une note épouvantable en anglais aujourd'hui (= j'ai eu une très mauvaise note en anglais aujourd'hui)
Exemple : il fait un temps épouvantable (= il fait mauvais - il pleut etc...)
30 de janeiro de 2019
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
🌈 Gon Madrid
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Outros, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês, Outros
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 votados positivos · 13 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
