Pesquise entre vários professores de Inglês...
Diadem of Glory
Notice of termination
Dear friends, does 'advance notice of termination' equal to 'notice of termination', by any chance?
Thanks a lot!
8 de abr de 2019 04:15
Respostas · 6
2
"Dear friends, does 'advance notice of termination' equal to 'notice of termination', by any chance?"
No, they're a little different.
"Advance notice of termination" is a notice of termination given EARLIER than required or expected.
It may be given by you or your employer.
As an example, a work contract may say that you or your employer must give 4 weeks notice before you quit (or are fired).
This 4 weeks notice is a "notice of termination".
But say you want to give your employer more warning so he can train someone else, or you just want to let him know sooner. If you give your notice at say 6 weeks rather than the required 4 in the contract, then you are giving an 'advanced notice of termination.'
The reverse is true as well. Perhaps the employer only has to by law give you 4 weeks notice, but he decides to give you notice 6 weeks (2 weeks earlier) so you have more time to make plans. The employer giving notice EARLIER than required is an example of an 'advance notice of termination'.
8 de abril de 2019
1
No, advance in this case means ahead of time. The only time people get advance notices of termination are usually for things like mass unemployment for example, a company going out of business. Otherwise a notice of termination is on the spot you getting fired.
8 de abril de 2019
Thank you very much!
9 de abril de 2019
In the US, “termination” is the act of an employer, not an employee (as in Greg’s answer”) An employee deciding to leave a job is called “resignation”.
Labor practices will differ by country and by occupation, as will the language used to describe them. So you aren’t going to get a good answer on italki without more context. If I were to hear that a company gave “advance notice of termination “ to some employees, I would assume that they got a note that their employment will end on some future date. So it would be a notice of future termination, as opposed to a notice of immediate termination. But in other countries it might have a different meaning.
8 de abril de 2019
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Diadem of Glory
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Inglês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
31 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
