Pesquise entre vários professores de Inglês...
Akane
‘Believe you me’
Why do you say ‘Believe you me’ not ‘ (You) Believe me’ ? 
Could it be that ‘you’ comes after ‘believe’ when you want to say ‘(You)Believe me’?
17 de set de 2019 12:42
Respostas · 5
'Believe you me' is an archaic or odd way of saying it, but some people do say it like that. It is a command, 'Believe me!/trust me'.
17 de setembro de 2019
Welcome, Akane. You are right, that's a US specific usage, or an "Americanism" as it used to be called once.
17 de setembro de 2019
>Som
Thank you for the explanation! I watch a drama from the US and this expression came up three times. I was really wondering why they use ‘believe me’ in such way. Now I got it.
17 de setembro de 2019
That's not a grammatically correct use but a perfectly valid coloquial one. What it means is either "please do believe me" or "you must believe me" or even "you had better believe me". It conveys a stronger need to believe the speaker than just a simple statement.
17 de setembro de 2019
Ainda não encontrou suas respostas? 
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Akane
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Japonês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Inglês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 votados positivos  ·  7 Comentários

The Curious World of Silent Letters in English
22 votados positivos  ·  11 Comentários

5 Polite Ways to Say “No” at Work
28 votados positivos  ·  7 Comentários
Mais artigos