Pesquise entre vários professores de Inglês...
Helena
What is different between 对不起and遗憾?
28 de set de 2019 15:01
Respostas · 11
遗憾是一种惋惜,通常是说你应该做到,想要做到或可以做到却没有做到,它是一种表示遗憾,无法控制或者补救。而对不起指表示抱歉的口头语,有本质的区别
28 de setembro de 2019
The 'sorry' in English is equivalent to "对不起" and “遗憾” in Chinese.
Say your dad just passed away, then I say "I'm sorry." That's 遗憾。
Say I did something wrong, I might say "I'm sorry." That's 对不起。
30 de setembro de 2019
对不起 is a frequently-used phrase to express "sorry"
遗憾 is like "a pity, a shame, unfortunately " in English and it is quite formal. 很遗憾,这次法国足球队没有进入世界杯。
29 de setembro de 2019
"对不起"means that you did something wrong to others and have to apology. And 遗憾 means that you want do something again and hope a better results.
2 de outubro de 2019
Thanks so much
30 de setembro de 2019
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Helena
Habilidades linguísticas
Albanês, Árabe, Chinês (Mandarim), Inglês, Turco
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
