Pesquise entre vários professores de Inglês...
Pedro Garcia
Alors que, tandis que ou pendant que?
Qu'est-ce que c'est la différence d'usage?
18 de ago de 2009 14:20
Respostas · 1
Bonjour
Alors que = while or whereas
ex : Alors qu'il travaille dur sa soeur se repose.
Tandis que = while in a sens of "in meanwhile"
ex : Il travaille dur tandis que sa soeur se repose
Pendant que = while in a sens of duration
ex : Pendant qu'il travaille sa soeur se repose.
As you see, there are very close.
Comme vous pouvez voir, ces trois expressions sont très proches.
A bientôt
18 de agosto de 2009
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Pedro Garcia
Habilidades linguísticas
Francês, Português
Idioma de aprendizado
Francês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 votados positivos · 12 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
