Pesquise entre vários professores de Inglês...
Denis
Повелительное наклонение
Добрый день!
Почему авторы использовали повелительное наклонение в этих предложениях? Это вопрос литературного стиля? Бывает ли правило?
Раз он ему и скажи: «Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь» (М. Лермонтов).
Что значит "скажи" в этом предложении?
он скажет или он сказал ?
И в этом предложении какое значение имеет глагол " оказаться" ?
оказалось? оказалось бы?
Ничего не обнаружив ( я покрылся холодным потом при мысли о том, что было бы, окажись мое подсознание чуть менее сообразительным), полицейские разбрелись по офису и стали дотошно перебирать все его содержимое. (Этьен Кассе)
Спасибо!
18 de ago de 2009 14:34
Respostas · 3
2
II )
Второе подходит под это правило.. А вот первое нет.. Вот что еще нашел:
Формы прошедшего времени мгновенно-произвольного действия: Поехал Симеон Петрович с пряжей в Москву, дорогой и ЗАБОЛЕЙ (М.-П.) - указывают на быстрое действие, совершавшееся в прошлом, подчеркивая его внезапность и стремительность. Эти глаголы только внешне совпадают с формами повелительного наклонения, но, по мнению большинства ученых, представляют собой особые формы прошедшего времени изъявительного наклонения. В отличие от форм повелительного наклонения, которым совершенно чуждо значение времени, рассматриваемые глагольные формы всегда указывают на время. Они могут употребляться в одном временном плане с формами настоящего времени в рассказе о событиях прошлого: Идет он с уздечкой на свое гумно*… а ребята ему шутейно и СКАЖИ … (Шол.); Привели Татьяну, барыня и спрашивает: - Ты о чем? - А та с простоты и ЛЯПНИ … (Баж.). Впечатление неожиданности, мгновенности действия усиливают присоединяемые к глаголу элементы возьми и, возьми да и, которые придают действию оттенок неподготовленности, а порой и неуместности: Приехала экскурсия, мы с Костей - это наш штурвальный - стали комбайн показывать, а кто-то возьми да и ЗАПУСТИ мотор (Кав.).
*Гумно - не путать с плохим словом!!! Гумно - это помещение, сарай для сжатого хлеба.
http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook028/01/index.html?part-023.htm
----
А вот еще,
http://www.eduhmao.ru/info/1/3790/34574/
тут как раз разбор этого текста.
Скажи (раз он ему и скажи) - форма повелительного наклонения; передает внезапность, неожиданность действия.
Итого, получается так:
Глаголы в такой форме хоть и совпадают с формами повелительного наклонения, но они не выражают приказ или просьбу, в отличие от повелительного наклонения. Такие формы глагола выражают внезапность действия, неожиданность. Даже многие ученые считают, что это и не повелительное наклонение вовсе. А вот в школах все еще говорят, что это повелительное наклонение :)))
18 de agosto de 2009
2
Здравствуй, Денис!
Попробую объяснить тебе. :))
"Вот видите, я уж после узнал всю эту штуку: Григорий Александрович до того его задразнил, что хоть в воду. Раз он ему и скажи:
– Вижу, Азамат, что тебе больно понравилась эта лошадь; а не видать тебе ее как своего затылка! Ну, скажи, что бы ты дал тому, кто тебе ее подарил бы?.."
М.Ю.Лермонтов "Герой нашего времени"
Раз он ему и скажи: --- Однажды он ( Григорий Александрович) сказал ему (Азамату)
Раз (имеется в виду однажды, в какой-то раз) он ( Григорий Александрович)
ему (Азамату) и скажи (сказал)
В данном случае это литературный стиль.
"окажись мое подсознание чуть менее сообразительным"
Здесь имеется в виду следующее: если бы моё подсознание оказалось (имеется в виду "было бы" )чуть менее сообразительным.
18 de agosto de 2009
1
I)
В литературе такое часто встречается, особенно в классике.
Давай попробуем разобраться :)
Вот что в учебнике нашел:
§ 1.1.6. Формальные средства связи в сложном предложении
------
Б) -- Vf в форме повелительного наклонения в соотношении с Vf в форме сослагательного наклонения создает условно-следственные отношения: Окажись рядом друг, беды бы не случилось. (Если бы рядом оказался друг, беды бы не случилось)
*Vf — verbum finitum — спрягаемая форма глагола
*Сослагательное (или условное) наклонение обозначает действие возможное или желательное. Сослагательное наклонение образуется от формы прошедшего времени прибавлением частицы бы: сделал бы, сходил бы, послушал бы
http://revolution.allbest.ru/languages/00019126_0.html
----------
Что было бы, окажись мое подсознание
было бы = сослогательное наклонение (было = прошедшее время от быть)
+
окажись = повелительное наклонение глагола оказываться
=
Условно-следственное отношение
что было бы, ЕСЛИ БЫ мое подсознание ОКАЗАЛОСЬ чуть менее сообразительным
18 de agosto de 2009
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Denis
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Russo
Idioma de aprendizado
Francês, Russo
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
