Pesquise entre vários professores de Inglês...
[Usuário desativado]
"... would have you believe"
Recently I read the idiom "... would have you believe".
Example: The rule is not as essential as books would have you believe.
My question: Would it be grammatically correct to express the same meaning with another grammar structure?
Example: The rule is not as essential as books want to make you believe.
Without knowing the exact differences in the meaning of the two sentences, I feel they are almost interchangeable. Am I right? Would you please explain it?
15 de fev de 2020 16:29
Respostas · 6
1
Yes, that's pretty much exactly what it means. :)
Another example: "The product is not as good as the company would have you believe." = "The product is not as good as the company wants you to believe it is." (In other words, the company tries to convince people that the product is better than it really is.)
15 de fevereiro de 2020
Thank you, Christine.
16 de fevereiro de 2020
both make sense to me and are well phrased. well done.
15 de fevereiro de 2020
Danke, Andrew. :-)
15 de fevereiro de 2020
Your example makes sense to me:). Good job!
15 de fevereiro de 2020
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 votados positivos · 9 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 votados positivos · 11 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 votados positivos · 5 Comentários
Mais artigos